政府應採用標準拼音以減輕教師及學生的學習負擔:蔣為文等人 

 對於余伯泉等人九月三日所刊載「母語認證 有容乃大」一文,我們在此簡要回應如下:

 所謂的「有容乃大」,應該是指「社會上容許你存在」,但不代表「考試標準非有你不可」。如果照余伯泉等人的邏輯必須將通用拼音列入考試選項,試問在台灣已使用百餘年且留下許多歷史文獻的教會羅馬字(俗稱白話字)為何不能同時列入考試?由學術界所制定且已使用十餘年的TLPA為何不能採用?其他尚有數十套的拼音方案是否也要列入考試?如此一來,不僅增加工作成本,也會造成老師與學生的學習負擔。這樣豈不又走回未整合前的拼音戰國時代?


 長期以來,因台語拼音過於多套、混亂而造成老師及學生的學習負擔及出版社的出版成本增加。有鑒於此,前教育部杜正勝部長任內為解決此問題而花費許多心思與時間邀集各派代表前來討論拼音整合之事。剛開始,杜正勝部長較傾向支持通用拼音,因而余伯泉等人誤判「穩贏的」,以為通用拼音可以吞併其他教羅及TLPA等方案。結果,真理越辯越明,經過多次協商及公聽會,與會人士決議採用部版「台羅拼音方案」,教育部並於二○○六年十月十四日正式公告使用。

 台羅方案乃是各派放棄自我中心,從教羅、TLPA及國際音標之中整合出來的新方案。該方案不僅符合本土歷史發展,更與國際上語言學家所採用的國際音標及各國的文字使用習慣最相近。相較之下,通用拼音是從中華人民共和國的「漢語拼音」抄襲而來(通用派自稱有八十五%的相似度)。通用拼音不僅涉及侵犯中國的智慧財產權(未見中國告通用派侵權,難道通用拼音是中國私下授權的產物?),它更是以華語為主、犧牲台語語音特色的拼音方案更重要的是通用拼音的設計者因沒有語言學背景,故設計出與國際音標相衝突的方案。學生若學了通用拼音,恐怕會影響將來學法語、西班牙語等外語的發音正確性。


 目前客語、原住民語的語言認證均採單一的拼音標準,為何台語認證就要多採用通用拼音才是有容乃大?依據教育部二○○八年五月十三日台語字第0970082156號公文,台語檢定及研習活動均應配合教育部使用台羅拼音方案。余伯泉所謂的「經詢教育部並未如是主張」,請問是他個人的偽造意見,還是教育部那個公務人員的個人意見被冒充為部訂意見?余伯泉等人為了阻擋教育部使用台羅拼音,先前竟串通洪秀柱立委於年初將辦理全國性台語認證之預算刪除。我們在此懇求余伯泉等人,不要因個人的利益而耽誤了台灣語文的發展!


 作者為蔣為文(成功大學台文系副教授)等人

arrow
arrow
    全站熱搜

    taiuanbugikausu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()